"Ty seš ve Vratislavi, jo? Já jsem si celou dobu myslel, že seš ve Wroclawi."
Je to tak, hezký český exonymum Vratislav je na ústupu. V našem jazyce ho vytlačuje polská varianta téhož – Wrocław. Navíc ještě v podobě psané jako Wroclaw, což je podle mě, jestli teda můžu fušovat do spisovný češtiny, nesmysl. Úplně stranou nechávám variantu Vroclav, kterou jsem už taky párkrát viděl.
Střed Evropy, kde ještě v docela nedávný minulosti žili zástupci mnoha národů rozptýleně v několika státech, je na výskyt různých jmen bohatý. Norman Davies v knížce Mikrokosmos píše, že pro Vratislav existuje více než padesát různých označení. Třeba Němci pořád užívají svůj název Breslau. Stejně tak jako rádi používají vlastní pojmenování pro všechna další města v zahraničí – němčina je na exonyma obecně hodně bohatá.
To platí ale i pro češtinu. Jméno Vratislav je teď tak na půl cesty mezi obecnou známostí a zapomněním. Do první skupiny patří třeba Drážďany nebo Vídeň. Naopak do Solnohradu nebo Celovce by se dneska nejspíš nevydal ani váš devadesátiletý děda.
Já považuju variantu Vratislav za životaschopnou, proto budu používat tenhle název. Bude zajímavý sledovat, jak používání tohohle slova ovlivní blížící se Euro: naše reprezentace sehraje všechny svoje zápasy v základní skupině právě tady. Většina webů (např. Idnes.cz, Lidovky.cz, Sport.cz, Česká televize) používá českou variantu, na polský straně barikády stojí jenom Deník Sport (isport.cz).
Tolik chytračení na začátek. Příště už o pivu a blondýnách.
2 komentáře:
hlasuju za Vratislav, polské město českých králů...
Vratislav je hezky, ale ja pouzivam Wroclaw, tak nejak z lenosti a jednoduchosti, mam zazity Slask Wroclaw a u toho ł se mi nikdy nechtelo hledat ASCII kod, takze pujdu tentokrat proti cestine ;-).
Okomentovat